| 学英语 | ||||
|---|---|---|---|---|
|
| Top Menu | |||||
|---|---|---|---|---|---|
|
| Useful Tools | ||
|---|---|---|
|
| Professor Qian Column | |
|---|---|
|
| 悼念Kevin Sinclair |
|
|
|
| Sunday, 20 September 2009 | |
|
悼念Kevin Sinclair • 真对不起您,Kevin Sinclair,没有来得及对您说一声, “I love you.”
9月11日晚,电脑中忽然跳出Kevin Sinclair的名字。那是我80年代初在杭州工作时认识的新西兰朋友。当时他在香港《南华早报(South China Morning Post)》任记者。他78年因喉癌开刀,喉部留下了一个空洞,从此讲话十分困难。但是他对于新闻事业的热爱,对于中国的友好情谊却一直保持不变。他是中国人民的老朋友。
听Kevin讲话非常困难。因为气多声少,给他当翻译更不容易。但是那时他每次访问杭州,都是我给他当翻译。我们之间的友谊也因此而生。我陪着他参观都锦生丝织厂、中药二厂、绍兴上旺大队等。他从来不满足于只听主人介绍,而是提出各种各样的问题。 我们自然也一起游览西湖,包括上吴山茶室品尝酥油饼。那茶室也是我和他交流的最合适场所。那时我正在编写杭州英语导游资料,便请他帮助修改文章,从他那里学习正确的表达方法。印象最深的,要数“吴越国”的翻译。杭州是吴越国的首都。我历来把“吴越国”译为the Wuyue Kingdom,经过他的修改,才知道只能译为the Kingdom of Wuyue(其它凡是有Kingdom一词的都这样译)。
80年代后期和浙江省旅游局王邦铎局长、国旅杭州分社黄公白总经理等人一起访问香港,考察那里的旅游业。我还特地抽身去探访了他。他带着我去香港记者俱乐部,使我大开眼界。可是后来我调到北京工作,便失去了联系。
昨晚,想起当年的友谊,便找出他的电子邮件地址,写了一封短信,向他问候,也简告自己在美国生活、工作的近况。没料电子邮件被当即退回。晚上躺在床上左思右想,怎样才能联系上呢?他是一位老记者,“谷歌(Google)”网站想必可以找到有关他的信息。第二天一早,第一件事便是上谷歌网站。果不其然,谷歌提供的第一条信息,便是维基百科网站(Wikipedia.com) 。那里有关于他的专条.
不读不知道,一读吓一跳。他已经在去年病逝,享年65岁。维基的主要内容大致包括:
他虽然是新西兰人,却数十年如一日,住在香港,无数次访问中国,并常去边远地区采访,专门报道中国发生的一切。他是在“竹幕”拉起之前去中国大陆采访的屈指可数的西方记者之一。
英国女皇授予其“大英帝国勋章”,以表彰其通过新闻为社会作出的贡献。
2007年,香港政府新闻局下属的“香港新闻(RTHK)”电台通过民众投票评选香港“2007年最杰出人物(Man of the Year)”[1]。他的得票数远远超过香港特首曾荫权和另一位名人陈方安生,成为当年最杰出人物。
他一生写作24本书,逝世前4天,为他最后一部书签名售书。作为他的朋友,特首曾荫权也到场。
他生前嘱咐,死后不开追悼会。
我最大的遗憾,是错过时机,没有在Kevin Sinclair还活着的时候向他说一声: “I love you!” [1] 如果我记得不错的话,当年中央电视台评选出的中国最出色人物是北京大学教授季羡林。
|
| < Previous | Next > |
|---|