| 学英语 | ||||
|---|---|---|---|---|
|
| Top Menu | |||||
|---|---|---|---|---|---|
|
| Useful Tools | ||
|---|---|---|
|
| Professor Qian Column | |
|---|---|
|
| 短小精悍 |
|
|
|
| Thursday, 25 February 2010 | |
|
短小精悍
如果要我就怎样读报提出一点意见的话,我的意见是:读报时一定要设法挤出几分钟时间阅读“读者来信”这一栏。该栏通常每次刊登读者写给编辑的数封来信。阅读“读者来信”像是给报纸的读者群按脉。它能告诉我们有关报纸质量方面的许多情况。这些来信也很有趣,它们常常表达读者对于某一问题绝然相反的意见。阅读“读者来信”还能给人以启迪:有些读者真有智慧的恩赐。对于我来说,最重要的是学着把自己的文章写得短小精悍。要用寥寥数语把一个有时相当复杂的观点表达清楚,这决不是一桩容易的事。它是一种艺术。
下面,请阅读刊登在2007年5约3日《洛杉矶时报》“商务”专栏上的一封读者来信。
关于4月27日贵报刊登加州公司里克 ∙ 沃兹曼先生的文章“洛杉矶联合学区看到职业教育大有前途”:
我认为,前卫生、教育及福利部长约翰 ∙ W ∙ 加得纳就这一问题发表的意见最为确当:
“修理管道并不是一种了不起的工作;哲学研究则被视为一种神圣的活动。但是,如果因此而瞧不起出色的管道修理,却容忍在哲学研究中“拆烂污”,那么我们既不会有良好的管道修理,也不会有一流的哲学。其结果,管道会漏水,哲学理念也站不住脚。”
我们的社会应该奖励出色的工作,而不是只重视头衔。
乔治 ∙ 萨得写于汤尼
这位读者站在洛杉矶联合学区这一边,因为该学区认为职业教育大有前途。但是那位读者没有用自己的话来阐述观点,而是引用了一位前政府官员的一段话。
引文的最后有“hold water”一词,用得十分巧妙。该词的字面意思是“能积得住水”,但它的比喻意思是“站得住脚”。这样,“hold water”变成了双关语。我们都知道,积不住水的管子不是好管子;同样,经不起检查、考验的哲学理念也不会是好的哲学理念。
Short and Juicy
If I have any advice to offer in newspaper-reading, it is that one should always find a few minutes to read the “Letter to the Editor” column. The column usually carries a couple of letters readers sent to the editor. Reading them is like taking the pulse of the readership. It tells you much about the quality of the newspaper. Also, reading them is often fun: often the readers express diametrically different views. And it can be enlightening: some readers are truly blessed with wisdom. For me, the most important thing is to learn to make my writings short and juicy. It is never easy to use just a few sentences to express an idea, which may be quite complex. That, indeed, is an art.
Please read the following letter to the editor that appears in the Business column of the Los Angeles Times on May 13, 2007.
Nothing is wrong with vocational ed
Regarding “LAUSD sees a future in career ed,” Rick Wartzman, California & Co., April 27:
I think John W. Gardner, former secretary of Health, Education and Welfare, said it best:
“The society which scorns excellence in plumbing because plumbing is a humble activity and tolerates shoddiness in philosophy because it is an exalted activity will have neither good plumbing nor good philosophy. Neither its pipes nor its theories will hold water.”
Our society should reward excellence, not labels.
George Saade
Downey
The reader stands on the side of LAUSD, that is, Los Angeles Unified School District, which believes that there is a future in career ed, or what many of us know as vocational education. Instead of expounding on his own view, however, he quotes a former government official.
At the end of the quotation there is the phrase “hold water,” which is used as a pun. Its literal meaning is to be able to carry water without leaking while its figurative meaning is to be well founded, to be able to stand up under scrutiny. A pipe is no good if it cannot hold water, nor is a theory that cannot stand up under scrutiny. How well it is said!
(2,295字)
2007年5月18日 |
| < Previous | Next > |
|---|